domingo, 10 de abril de 2016

Lavava No Rio, Lavava

María do Ceo

Amália Rodrigues

Mariza


María do Ceo nació en la ciudad de Oporto. Su padre fue quien la introdujo al mundo del fado, era lo que llaman en Portugal un fadista amador, cantaba en casas de fados hasta altas horas de la noche. Con solo siete años su familia emigró a Orense y desde entonces reside dicha ciudad.

El haber vivido siempre en Galicia y no relacionarse con el mundo del fado de Lisboa ha hecho que su forma de cantar sea distinta. Ha sabido adoptar del gallego su dulzura y del portugués su melancolía haciendo de esa mezcla una combinación única.

Empieza a cantar profesionalmente en 1988 pero no es hasta 1995 cuando funda el grupo galaico-portugués "Alfama" y empieza un con gran éxito las actuaciones como solista de dicho grupo. En enero de 1996 graba un programa de TVE y participa en un concierto benéfico de UNICEF. María ha reconocido que los comienzos fueron muy duros pues pseudo managers se dedicaron a enriquecerse a su costa dejando de lado las necesidades artísticas, pero que aun así, logró salir adelante aprendiendo de la experiencia.

Bajo el título de “Cartas de Amor” sale, en 1997, su primer trabajo discográfico. En 1999 presenta su segundo disco, Vellas lembranzas, en el que María do Ceo fusiona la cultura musical gallega y lusa en diez canciones, tanto propias como versiones.

La canción que presentamos fue escrita por Amália Rodrigues con música de José Fontes Rocha. Habla de un tiempo de pobreza y necesidad, cuando una lavandera tenía que hacer frente a un trabajo ingrato para sacar a la familia adelante. Siendo un clásico, ha sido interpretada por varios cantantes. Es por ello y para mejor valorar la versión de María do Ceo por lo que la acompañamos con dos excepcionales cantantes: la propia autora Amália Rodrigues y la estrella más reciente: Mariza.


Lavava no rio, lavava
Gelava-me o frio, gelava,
Quando ia ao rio lavar.
Passava fome, passava,
Chorava, também chorava,
Ao ver minha mãe chorar!
Cantava, também, cantava!
Sonhava, também, sonhava!
E, na minha fantasia,
Tais coisas fantasiava,
Que esquecia que chorava,
Que esquecia que sofria!

Já não vou ao rio lavar,
Mas continuo a chorar!
Já não sonho o que sonhava!
Já não lavo no rio!
Por que me gela este frio
Mais do que então gelava?

Ai, minha mãe, minha mãe
Que saudades desse bem,
Do mal que eu não conhecia!
Dessa fome que eu passava,
Do frio que nos gelava,
E da minha fantasia!

Já não temos fome, mãe!
Mas já não temos também
O desejo de a não ter!
Já não sabemos sonhar,
Já andamos a enganar
O desejo de morrer!





(Pulsar para ver el vídeo)


Lavaba en el río, lavaba
Me helaba el frío, helaba
Cuando iba al río a lavar.
Pasaba hambre, pasaba,
Lloraba, también lloraba,
¡Al ver a mi madre llorar!
¡Cantaba, también cantaba!
¡Soñaba, también soñaba!
Y, en mi fantasía,
Tales cosas fantaseaba,
Que olvidaba que lloraba,
¡Que olvidaba que sufría!

Yo no voy al río a lavar,
¡Pero continúo llorando!
¡Ya no sueño lo que soñaba!
¡Ya no lavo en el río!
¿Por qué me hiela este frío
Más de lo que entonces helaba?

Ay, mi madre, mi madre,
Qué nostalgia de ese bien,
¡Del mal que no conocía!
De esa hambre que pasaba,
Del frío que nos helaba,
¡Y de mi fantasía!

¡Ya no tenemos hambre, madre!
Mas no tenemos tampoco
¡El deseo de no tenerla!
Ya no sabemos soñar,
Ya andamos engañando
¡El deseo de morir!

No hay comentarios:

Publicar un comentario