miércoles, 3 de agosto de 2016

Moinho desmantelado

Alfredo Marceneiro



Alfredo Duarte, nacido en 1891, fue de oficio “marceneiro” (carpintero), algo que tuvo a gala hasta utilizarlo como nombre artístico. Pasó una infancia dura, huérfano de padre desde los 14 años y obligado a aprender un oficio que no le gustaba inicialmente pero que le permitía cantar.

Heredó el gusto musical de su madre participando en grupos carnavalescos desde muy joven, a comienzos del siglo XX. Cuando empezó a destacar con sus fados en las fiestas se hacía llamar Alfredo Lulu, por el gusto de vestir elegante que tenía. Fue hacia los años veinte, al consolidarse como cantante, cuando cambió su apellido por el de Marceneiro. Para entonces ya participaba en reuniones en los cafés e iniciaba el camino de sus primeras composiciones que le llevarían a su primer contrato profesional en 1924.

Paulatinamente definió un escenario casi de actor en sus actuaciones, con los guitarristas delante de él, que permanecía de pie (fue el primer fadista en hacerlo), limitados a un mero acompañamiento que primaba la letra sobre la música, gustoso de improvisar variaciones en sus fados que solía cantar casi en la oscuridad.

Aunque hizo su primera grabación en 1929 le gustaba preferentemente el ambiente de los cafés rodeado de público, donde cantaba algunos de sus fados que terminarían siendo clásicos, como “A casa das Mariquinhas”. Fue también protector de otras figuras que fueron surgiendo a su amparo, como la propia Amalia Rodrigues o Herminia Silva. Se retiró oficialmente en 1980 recibiendo la medalla de oro de Lisboa para morir dos años después


Moinho desmantelado
Pelo tempo derruído
Tu representas a dor
Deste meu peito dorido

É grande a tua desgraça
Ao dizê-lo sinto pejo
Porque em ti apenas vejo
A miseranda carcaça

Perdeste de todo a graça
Heróica do teu passado
Hoje ao ver-te assim mudado
Minha alma cora e descrê

E quem te viu, e quem te vê
Moinho desmantelado
Moinho pombo da serra
Que triste fim tu tiveste

Alvas farinhas moeste
Para o povo da tua terra
Hoje a dor em ti se encerra
Foste votado ao olvido

Foi-se o constante gemido
Dessas mãos trabalhadoras
Doce amante das lavouras
Pelo tempo derruido



(Pulsar para ver el vídeo)
  

Molino desmantelado
Por el tiempo derruido
Representas el dolor
De mi pecho dolorido.

Es grande tu desgracia
Al decirlo me avergüenzo
Porque en ti apenas veo
El miserable esqueleto

Perdiste del todo la gracia
Heroica de tu pasado
Hoy viéndote así cambiado
Mi alma se ruboriza y descree

¿Quién te ha visto y quién te ve?
Molino desmantelado
Molino de la sierra
¡Qué triste final tuviste!

Blancas harinas moliste
Para el pueblo de tu tierra
Hoy el dolor en ti se encierra
Fuiste condenado al olvido

Se fue el constante gemido
De esas manos trabajadoras
Dulce amante de los cultivos
Por el tiempo derruido

No hay comentarios:

Publicar un comentario