jueves, 24 de marzo de 2016

O embuçado

Márcia Condessa


Traemos un "Fado Tradição" con letra de Gabriel de Olveira y música de una fadista (Alcídia Rodrigues) nacida en 1912, tres años antes que Márcia Condessa. Esta última nació en Monçăo no Minho, pero se fue desde joven a Lisboa en busca de oportunidades. Así, en el restaurante de Bica trabajó de camarera pero también cantando fados y algunas canciones gallegas.

En 1938 el diario "Cançăo do Sul"  organizó un concurso musical al que los mismos clientes del restaurante animaron a Márcia para que participase. Cantando dos fados se abrió paso hasta el primer premio siendo nombrada “Reina del fado 1938”. Eso le permitió iniciar seriamente una carrera cantando en diversas casas de fado hasta que ella misma, bien conocedora del ambiente y el negocio, abrió la suya propia en la década de los 50: el restaurante Márcia Condessa.




            Hasta entonces siguió el camino habitual entrando a formar parte de diversos elencos teatrales. Particularmente resultó un éxito el espectáculo "Măe Portuguesa" en 1944, donde aparecía junto a dos figuras consagradas: Ercília Costa y Júlio Proença. En él acogería a numerosos fadistas de la época, tanto mayores como Marceneiro o más jóvenes como Fernando Farinha. 

            A pesar de su larga carrera no existen apenas grabaciones de ella, que prefería cantar en vivo y no dejar registros de sus actuaciones. La que aquí presentamos, donde se puede apreciar su hermosa voz, es una grabación de 1962, cuando contaba 47 años. 


Noutro tempo a fidalguia
Que deu brado nas toiradas
Andava p'la Mouraria
Em muito palácio havia
Descantes e guitarradas

E a história que eu vou contar
Contou-ma certa velhinha
Uma vez que eu fui cantar
Ao salão de um titular
Lá p'ró Paço da Rainha

E nesse salão dourado
De ambiente nobre e sério
Para ouvir cantar o fado
Ia sempre um embuçado
Personagem de mistério

Mas certa noite houve alguém
Que lhe disse erguendo a fala:
-"Embuçado, nota bem, que hoje não fique nunguém
Embuça nesta sala!"

E ante a admiração geral
Descobriu-se o embuçado
Era el-rei de Portugal, houve beija-mão real
E depois cantou-se o fado


(Pulsar para ver el vídeo)


En otro tiempo, la hidalguía
Que gritaba en las corridas
Andaba por la Mouraria
En muchos palacios había
Cantos y guitarras

Y la historia que voy a contar
Me la contó cierta anciana
Una vez que fui a cantar
Al salón de un titular
Allá en el Palacio de la Reina

Y en ese salón dorado
De ambiente noble y serio
Para oir cantar el fado
Había siempre un embozado
Personaje misterioso

Pero una noche hubo alguien
Que le dijo alzando la voz:
¡Embozado, pon atención, que hoy no permanezca nadie
Embozado en esta sala!

Y ante la admiración general,
Descubrióse el embozado
Era el rey de Portugal, hubo besamanos real
Y después cantóse el fado

2 comentarios:

  1. Hola Carlos. Muy bien este fado, muy instructiva tu busqueda, pero me gusta mas el interpretado por Joao Ferreira Rosa.Un saludo cordial y animo con tu busqueda de traducciones para el Fado.Esta biem, pero no es de mi gusto. Pienso que el fado no solo es musica y poesia, es el espiritu de su lengua, de la forma de hablarlo los interpretes , de lo que nos inspira o dice desde el desconocimiento de sus palabras. Yo entiendo un "bocadinho " de portugues, pero con el fado suelo no buscar el significado de su poena y dejar que el fadista , diga lo que diga me "llegue " o no. Saludos.

    ResponderEliminar
  2. Te aclaro, Ramón, que la búsqueda es de intérpretes y canciones, no de las traducciones, que son propias. Mi objetivo fundamental es poner al alcance de españoles gustosos del fado pero ignorantes de la lengua portuguesa, el sentido de sus letras, a la par que el gusto por la música. A otras cosas no me atrevo a llegar. De cualquier manera, la presencia del original portugués garantiza, a quien lo conozca y aprecie, el gusto por el fado en esa lengua. Un saludo

    ResponderEliminar