martes, 28 de febrero de 2017

Recorda-te de mim

António Mourão


António Mourão nació en Montijo en 1935. No empezó pronto como tantos otros fadistas sino que lo hizo con poco más de veinte años, cantando en distintas casas de fados en su ciudad natal. En 1964 fue contratado por “Parreirinha de Alfama”, que llevaba entonces Argentina Santos. Tras pasar por la casa Viela de fados, su participación durante 1965 en la revista "E viva o velho", en el teatro Vitória, le reportó una enorme fama, particularmente al interpretar el fado "Oh tempo volta para trás". Grabada la canción su difusión fue espectacular constituyendo uno de los grandes éxitos de la época. Cantada posteriormente por Tony de Matos renovaría el éxito de la interpretación original.

A comienzos de los noventa se retiró tanto del fado como de la vida social hasta su muerte a los casi ochenta años, en 2013.



Recorda-te de mim, já não sou a criança
Que envolto em ilusões, em ti acreditou
Hoje sou um qualquer a quem roubaste a esperança
De ver realizado, um sonho que sonhou

Recorda-te de mim e lê nos olhos meus,
A tristeza sem par, que deste olhar se solta,
Que tu dizias ser a luz dos olhos teus,
E tudo suportou sem gritos de revolta.

Recorda-te de mim, que à tua despedida
Nem um adeus sequer, da tua boca ouvi,
E perdido de amor, quase perdi a vida
De ter, por meu castigo, acreditado em ti

Agora, desfeitas já, minhas esperanças fagueiras
Vivo sem ter amor e sou feliz assim
Não te quero jamais, nem peço que me queiras,
Mas ao mentires a alguém, recorda-te de mim


(Pulsar para ver el vídeo, interpretado por Rui Vaz)


Acuérdate de mí, ya no soy el niño
Qué envuelto en ilusiones, en ti creyó
Hoy soy uno cualquiera a quien robaste la esperanza
De ver realizado un sueño que soñó

Acuérdate de mí y lee en mis ojos,
Una tristeza sin par, que de este mirar se libera,
Que decías que era la luz de tus ojos,
Y todo soportó sin gritos de protesta.

Acuérdate de mí, que en tu despedida
Ni siquiera un adiós, de tu boca oí,
Y perdido de amor, casi perdí la vida
De haber, para mi castigo, creído en ti

Ahora, deshechas ya mis dulces esperanzas 
Vivo sin tu amor y soy feliz así
No te quiero más, ni pido que me quieras,
Pero cuando mientas a alguien, acuérdate de mí

miércoles, 22 de febrero de 2017

Eu gosto dum marinheiro

Fernanda Peres


Nacida en el Barrio Alto de Lisboa en 1937, comenzó desde muy pronto su afición al fado, siendo conocida en las reuniones de su barrio desde los diez años. A los 17 años se presentó a un concurso de fados nacional organizado por la Emisora de radio, obteniendo el triunfo y permitiendo así su primer contrato como profesional. En 1952, con solo 18 años, participó en la película "Eram 200 Irmãos" obteniendo un gran éxito gracias a su buena presencia física y la calidad de su voz en dos fados que interpretaba: "Eu Gosto Dum Marinheiro" y "Eu Gosto De Ti".

A partir de 1956 aparecía en programas de radio asiduamente, participando en 1957 en el Festival de la Canción Latina con otro éxito de su repertorio: "Nem Ás Paredes Confesso". Fue entonces cuando inició una gira por las antiguas colonias portuguesas africanas, así como Azores y Madeira.

En 1967, con 33 años y en pleno éxito, decide terminar su carrera artística regresando tan solo en los setenta para grabar algunos temas que se contaban entre sus mayores éxitos.


Trago o mar dentro do peito 
E ando com ele a sonhar
Até que o sonho é desfeito 
Na branca espuma do mar

Ó mar tu és um momento 
Que outro a seguir já desfez
Verde, azul, branco e cinzento 
Vais e vens com as marés

Eu gosto dum marinheiro
E vejo o mar sem ter fim
E a minha cruz é um cruzeiro
Em que ele embarca sem mim;
Na outra volta sustenta
Que um dia me há-de levar
Cruzeiro em mar de água benta
Cruzeiro em cima do altar

Fiz uma santa promessa 
Fui um milagre implorar
Para que voltes depressa 
E não me esqueças no mar

Por cada vela da Sagres 
Hei-de uma vela acender
À Senhora dos Milagres 
Que o milagre vai fazer


(Pulsar para ver el vídeo)


Traigo el mar dentro del pecho
Y ando soñando con él 
Hasta que el sueño se deshace
En la blanca espuma del mar

El mar eres un momento
Que en seguida se deshace
Verde, azul, blanco y gris
Vas y vienes con las mareas

Me gusta un marinero
Y veo el mar sin fin
Y mi cruz es un crucero
En que él embarca sin mí;
En la otra vuelta amparada
Que un día me ha de llevar
Crucero en mar de agua bendita
Crucero en lo alto del altar

Hice una santa promesa
Fui un milagro a implorar
Para que vuelvas deprisa
Y no me olvides en el mar

Por cada vela de Sagres
He de encender una vela
A la Señora de los Milagros
Que un milagro ha de hacer

lunes, 20 de febrero de 2017

Segredos

Katia Guerreiro


Meu amor, porque me prendes? 
Meu amor, tu não entendes, 
Eu nasci para ser gaivota.

Meu amor, não desesperes, 
Meu amor, quando me queres 
Fico sem rumo e sem rota.

Meu amor, eu tenho medo 
De te contar o segredo 
Que trago dentro de mim.

Sou como as ondas do mar, 
Ninguém as sabe agarrar, 
Meu amor, eu sou assim.

Fui amada, fui negada, 
Fugi, fui encontrada, 
Sou um grito de revolta.

Mesmo assim, porque te prendes? 
Foge de mim, não entendes? 
Eu nasci para ser gaivota.


(Pulsar para ver el vídeo)


¿Mi amor, por qué me atrapas?
Mi amor, no entiendes,
Nací para ser gaviota.

Mi amor, no desesperes,
Mi amor, cuando me quieres
Quedo sin rumbo y sin ruta.

Mi amor, tengo miedo
De contarte el secreto
Que llevo dentro de mí.

Soy como las olas del mar,
Nadie las sabe atrapar,
Mi amor, yo soy así.

Fui amada, fui rechazada,
Huí, fui encontrada,
Soy un grito de rebeldía.

Incluso así ¿por qué te atas?
Huye de mí, ¿no lo entiendes?
Nací para ser gaviota.

sábado, 18 de febrero de 2017

Trago esta borboleta no meu peito

Maria Azóia


Nació en Santarém y siempre ha disfrutado de una gran afición en sus tierras ribatejanas. A los 9 años y, por insistencia de su padre, actuó en una fiesta familiar causando cierta sorpresa por sus cualidades.

Su primer trabajo discográfico fue “Ao vivo no Teatro Sá da Bandeira”, una grabación de un recital donde cantaba sobre todo temas de Amália Rodrigues pero también algunos originales. Así, escribía el poema “Trago esta borboleta no meu peito” sobre el tradicional “Fado Alberto” de Miguel Ramos.


Trago esta borboleta no meu peito
Por não poder trazer teu coração
De todos o mais belo e mais perfeito
Que me traz presa, a esta solidão

Pudera eu estar contigo a toda a hora
Pintar meu dia com alegre cor
Andar contigo pela rua fora
Dizer a todos que és o meu amor

Pudera eu ver contigo o sol descer
E ao teu lado ver descer a lua
Pudera o mundo inteiro entender
A forma como eu me tornei tua

Mas nao é meu o teu amor perfeito
Por isso te escrevi esta canção
E trago a borboleta no meu peito
Por não poder trazer teu coração


(Pulsar para ver el video)


Traigo esta mariposa en mi pecho
Por no poder traer tu corazón
De todas el más bello y más perfecto
Que me tiene presa en esta soledad

Pudiera estar contigo a toda hora
Pintar mi día con alegre color
Andar contigo por la calle
Decir a todos que eres mi amor

Pudiera ver contigo el sol ponerse
Y a tu lado ver descender la luna
Pudiera el mundo entero entender
La forma en que yo me volví tuya
Pero no es mío tu amor perfecto
Por eso te escribí esta canción
Y traigo la mariposa en mi pecho
Por no poder traer tu corazón

miércoles, 15 de febrero de 2017

As Duas Santas

Argentina Santos


Maria Argentina Pinto dos Santos nació en Lisboa en 1926, en el barrio de Mouraria. De manera inusual, su vocación puede decirse que fue tardía puesto que se inició cuando se hizo cargo de la cocina en el conocido restaurante “Parreirinha de Alfama” desde los años cincuenta y donde trabajaría 24 años. Allí conocería a muchos de los mejores fadistas de su época.

Su participación se fue asentando y adquiriendo una fama suficiente como para grabar fados en los años sesenta, entre ellos “As Duas Santas” y “Juras” (Swears) que supusieron un éxito y asentaron su opción profesional. Algunas vicisitudes personales (una muerte familiar, su matrimonio) dificultaron un ritmo regular de trabajo.  Pese a ello y en la cierta intimidad del reaturante, siguió interviniendo en las veladas asentando su imagen de excelente fadista tradicional.


Eu vi minha mãe rezando
Aos pés da Virgem Maria
Era uma santa escutando
O que outra santa dizia

Embalando os sonhos meus
Nos braços de quando em quando
Seus olhos iam fitando
O infinito dos céus
A pedir por mim a Deus
Eu vi minha mãe rezando

O seu peito era um sacrário
Onde o amor refulgia
Presa a atroz agonia
Vendo o meu triste fadário
De lágrimas fez um rosário
Aos pés da Virgem Maria

E quando um dia, porém
Aos seus pés ajoelhando
Ele contava, chorando
O travo que a vida tem
Eu julguei que a minha mãe
Era uma santa escutando


(Pulsar para ver el vídeo)


Vi a mi madre rezando
A los pies de la Virgen María
Era una santa escuchando
Lo que otra santa decía

Acunando mis sueños
En los brazos de cuando en cuando
Sus ojos iban mirando
La infinidad de los cielos
Pidiendo a Dios por mí
Vi a mi madre rezando

Su pecho era un sagrario
Donde el amor refulgía
Presa de atroz agonía
Viendo mi triste destino
De lágrimas hizo un rosario
A los pies de la Virgen María

Y cuando un día, sin embargo
A sus pies de rodillas
Ella contaba, llorando
El amargor que la vida tiene
Pensé que mi madre
Era una santa escuchando

lunes, 13 de febrero de 2017

Não chames pela saudade

Mª Emilia Reis


María Emilia, es una joven portuguesa nacida en Brasil y criada el Barrio Alto de Lisboa. Desde muy temprano reveló una enorme aptitud y gusto por el Fado, principalmente por influencia de su padre: Vanderlei Lopes, guitarrista conceptuado en las lides fadistas de Sao Paulo.


Não chames pela saudade
A saudade não te quer
Deixa-a dormir sossegada
A saudade está cansada
Ela precisa esquecer

Não chames pela saudade 
A saudade não está aqui
Foi por aí enjeitada
A saudade está cansada 
De tanto chamar por ti

Chamou por ti tantas vezes 
Chamou, chamou, sem cessar
Esperou dias e meses
Chamou por ti tantas vezes 
E não quiseste voltar

O passado não se alcança 
O que foi não volta a ser
Meu amor, perde a esperança
Quando a saudade se cansa 
Não há mais nada a fazer


(Pulsar para ver el vídeo)


No invoques a la nostalgia
La nostalgia no te quiere
Déjala dormir tranquila
La nostalgia está cansada
Ella necesita olvidar

No invoques a la nostalgia
La nostalgia no está aquí
Fue por ahí abandonada
La nostalgia está cansada
De tanto llamar por ti

Llamó por ti tantas veces
Llamó, llamó, sin cesar
Esperó días y meses
Llamó por ti tantas veces
Y no quisiste volver

El pasado no se alcanza
Lo que fue no vuelve a ser
Mi amor, pierde la esperanza
Cuando la nostalgia se cansa
No hay nada más que hacer

viernes, 10 de febrero de 2017

Senhora da Nazaré

José Manuel Barreto


José Manuel Barreto nació en Barreiro en 1943 comenzando a cantar en público hacia los 11 años. Solo dos años después ya lo hacía en exclusividad para el programa Cliper Musical, lo que le permitió actuar junto a Tristão da Silva, Max, Maria de Lurdes Resende, Carlos Ramos o Rui de Mascarenhas. 

Su primer disco, “Amor Presente”, fue lanzado en 1988. Poco después empezó a cantar como fadista en el elenco de la casa Nove e Tal. En 1995 graba dos temas (“O Palhaço” y “Carta ao Vento”) para la  “Antologia do Mais Triste Fado”, donde participaban quince fadistas más. En 2001, editó un segundo segundo disco en solitario, “Fado de Santa Luzia”.  Desde 1994, en que el “Clube do Fado” fue inaugurado, actúa regularmente en el elenco de esta casa.


Senhora da Nazaré, rogai por mim,
Também sou um pescador que anda no mar.
Ao largo da vida aproei nas vagas sem fim,
Vi o meu barquito de sonhos sempre a naufragar.

As minhas redes lancei com confiança,
Colhi só desilusões num mar ruim.
Perdi o leme da esperança,
Eu não sei remar assim.
Senhora da Nazaré, rogai por mim.


(Pulsar para ver el vídeo)
Senhora da Nazaré, por Carminho


Señora de Nazaret, ruega por mí,
Yo también soy un pescador que ando en la mar.
A lo largo de la vida enfrenté olas sin fin,
Vi a mi barquito los sueños siempre a punto de naufragar.

Mis redes lancé con confianza,
Recogí solo desilusiones en un mar ruin.
Perdí el timón de la esperanza,
No sé remar así.
Señora de Nazaret, ruega por mí.

jueves, 9 de febrero de 2017


As tuas mãos guitarrista

Cristina Navarro


Cristina Navarro nació en Lisboa dentro de una familia amante del fado donde su abuelo era guitarrista profesional. A los 8 años marcha a Oeiras donde se integra en un coro infantil que llega a grabar un par de discos. También se presentó en radio y televisión con espectáculos por todo Portugal.

Cursó Ingeniería civil siendo Técnica superior de Seguridad e Higiene en el Trabajo, actividad que es su profesión actual. Sin embargo, desde 2008 ha cantado en público por invitación de Gonçalo Salgueiro. Al año siguiente venció en un concurso de Fado Amador en Alverca. En 2009 graba su primer disco “Canção Verde – Tributo a Tereza Tarouca” como homenaje a esta fadista, que es su referencia.


São tuas mãos guitarrista
Que as cordas fazem vibrar
Que me fizeram fadista
E não deixam que desista
Ao desejo de cantar

A guitarra quere-te tanto
Tem por ti tal afeição
Que te deu consentimento
Pra desvendares o tormento
Que arde no coraçao

Em teu peito tem guarida
Em tuas maos seu penar
Se tu não lhe desses vida
Ficava pra li esquecida
E não voltava a trinar

E se a tens abandonado
Não seria mais fadista
Mesmo que fosse cantado
Morria com ela o fado
Sem tuas maos guitarrista


(Pulsar para ver el vídeo)


Son tus manos, guitarrista
Las que las cuerdas hacen vibrar
Las que me hicieron fadista
Y no dejan que desista
Al deseo de cantar

La guitarra te quiere tanto
Tiene por ti tal afecto
Que te dio consentimiento
Para desvelar el tormento
Que arde en el corazón

En tu pecho tiene cobijo
En tus manos su penar
Si no le dieses vida
Quedaría olvidada
Y no volvería a trinar

Y si la tienes abandonada
No sería más fadista
Incluso aunque fuese cantado
Moriría con ellas el fado
Sin tus manos, guitarrista

martes, 7 de febrero de 2017

Canção Com Lágrimas

Antonio Bernardino



António Bernardino, nació en Óis da Ribeira en 1942. Cuando era estudiante del Liceo en Aveiro empezó a cantar el fado típico de Coimbra actuando en numerosas serenatas. En Coimbra desde 1963 recibiría la influencia de José Afonso y Adriano Correia de Oliveira, y conocería los poemas de Manuel Alegre, consiguiendo con el tiempo ser uno de los principales cantantes de fado de aquella ciudad.

Desde su primer disco en 1964, sus grabaciones fueron emblemáticas, en particular “Flores para Coimbra”, que data de 1969. Su registro fue difícil porque desde 1967 estaba movilizado en la guerra colonial de Mozambique, donde permanecería hasta 1974. Desde el año siguiente, cuando la Revolución portuguesa acabó con el conflicto, residió en Lisboa donde, gracias a su licenciatura en Geografía, ejerció de vicepresidente de los Servicios Sociales de la Universidad de aquella ciudad.

Durante ese tiempo continuó participando en espectáculos, programas de radio y televisión. Es considerado el mayor divulgador del fado de Coimbra en el extranjero actuando en Estados Unidos, Rusia, Tailandia, Malasia y en varios países africanos.


Eu canto para ti um mês de giestas 
Um mês de morte e crescimento ó meu amigo 
Como um cristal partindo-se plangente 
No fundo da memória perturbada

Eu canto para ti um mês onde começa a mágoa 
E um coração poisado sobre a tua ausência 
Eu canto um mês com lágrimas e sol o grave mês 
Em que os mortos amados batem à porta do poema

Porque tu me disseste quem em dera em Lisboa 
Quem me dera me Maio depois morreste 
Com Lisboa tão longe ó meu irmão tão breve 
Que nunca mais acenderás no meu o teu cigarro

Eu canto para ti Lisboa à tua espera 
Teu nome escrito com ternura sobre as águas 
E o teu retrato em cada rua onde não passas 
Trazendo no sorriso a flor do mês de Maio

Porque tu me disseste quem em dera em Maio 
Porque te vi morrer eu canto para ti 
Lisboa e o sol Lisboa com lágrimas 
Lisboa a tua espera ó meu irmão tão breve 
Eu canto para ti Lisboa à tua espera...


(Pulsar para ver el vídeo)


Canto para ti en un mes de retamas
Un mes de muerte y fiebres ¡oh, mi amigo!
Como un cristal partiéndose con lamentos
En el fondo de la memoria perturbada

Canto para ti en un mes donde comienza la amargura
Y un corazón posado sobre tu ausencia
Canto un mes con lágrimas y sol el triste mes 
En que los muertos amados llaman a la puerta del poema

Porque tú me dijiste quién me diera en Lisboa
Quién me diera en mayo después moriste
Con Lisboa tan lejos ¡oh, mi hermano tan breve!
Que nunca más encenderás en el mío tu cigarro

Canto para ti Lisboa esperándote
Tu nombre escrito con ternura sobre las aguas
Y tu imagen en cada calle por donde no pasas
Trayendo en la sonrisa la flor del mes de mayo

Porque me dijiste quién me diera en mayo
Porque te vi morir canto para ti
Lisboa y el sol, Lisboa con lágrimas
Lisboa esperándote ¡oh, mi hermano tan breve!
Yo canto para ti, Lisboa esperándote

domingo, 5 de febrero de 2017

Ausência

Marcos Rodrigues


Nació en Amarante en 1982, en el norte de Portugal. Su padre era acordeonista, lo que le llevó a interesarse por la música y el fado, quedando en segundo lugar de la Gran Noche del Fado de Porto. 
A los 15 años, Marco Rodrigues llega a Lisboa y es allí donde conoce el fado. Con el tiempo iría moviéndose en las casas de fados hasta terminar en el café Luso, donde permanece largo tiempo. En 2006 lanza su primer álbum “Fados da Tristeza Alegre” siendo distinguido al año siguiente como artista revelación por la Fundación Amália Rodrigues.

En 2010 edita un álbum (Tantas Lisboas) donde contaría con la destacada presencia de Carlos do Carmo y Mafalda Arnauth. Con ellos dos, Ana Moura y Mariza, colaborará en diversos espectáculos internacionales. Marco Rodrigues asume en 2012 las funciones de director artístico de la casa Adega Machado.


Ponho o mar no pensamento
Meus no olhar teu
E recordo no momento
Esse amor que já foi meu

Navego na tua imagem
Sobre vagas de ternura
E a distância da miragem
Faz a noite mas escura

Naufragam recordações
Rumo à margem da tristeza
Que os nossos dois corações
Foram alma, vida acesa

E morro na solidão
Que é tua não estares a meu lado
Procuro consolação
Neste canto, neste fado


(Pulsar para ver el vídeo)


Pongo el mar en el pensamiento
Mis ojos en tu mirada
Y recuerdo en el momento
Este amor que ya fue mío

Navego en tu imagen
Sobre olas de ternura
Y la distancia del espejismo
Hace la noche más oscura

Naufragan los recuerdos
Hacia el borde de la tristeza
Cuando nuestros dos corazones
Fueron alma, vida encendida

Y muero en la soledad
De que no estés a mi lado
Busco consuelo
En este canto, en este fado

jueves, 2 de febrero de 2017

Ai, Mouraria

Amália Rodrigues



Amália da Piedade Rodrigues nació en Lisboa en 1920, en el barrio de Pena, hija de un zapatero y músico que hacía lo posible para sostener a sus cuatro hijos y su mujer. Resulta una referencia ineludible del fado en el siglo XX pero conviene preguntarse por qué, cuál es la causa de que esté enterrada en el Panteón Nacional portugués, por qué se la consideró la mejor embajadora de su país ante el mundo.

Aunque cantaba en familia desde muy pequeña, sobre todo tangos de Gardel, a los 9 años ingresó en una escuela, aún analfabeta. Tuvo que dejarla a los 12 para ayudar a la familia como bordadora. A los 15 años vendía fruta en la zona de Casi da Rocha. Ya entonces, su especial timbre de voz atraía la atención y por ello la incitaban a cantar, cosa que hacía de buen gusto. 

En 1940, con veinte años, se casó con el guitarrista Francisco da Cruz, gracias al cual tuvo una oportunidad en el teatro María Vitória. Allí fue donde conoció a Frederico Valério, que había de ser el compositor de muchos de sus fados. En 1943, tras sólo tres años de matrimonio, se divorcia y emprende una carrera independiente llegando, gracias a la intercesión del embajador, a cantar en Madrid. Escalando poco a poco en su profesión, tuvo la oportunidad de cantar en la opereta “Rosa Cantadeira” junto a la consagrada Hermínia Silva en 1944. Su gira por Brasil fue de tal éxito que poco después tendría un espectáculo organizado en torno a su figura contando solo 24 años. Precisamente fue allí, durante la gira de cuatro meses que cantaría por primera vez un fado que la haría famosa, obra de Valério: “Ai Mouraria”.

Desde aquello años su proyección fue mucho más allá de los habituales circuitos del fado: Brasil, África. Tras el estreno del filme “Capas Negras” en 1947, el mismo Hollywood se interesaría por ella que, en cambio, prefirió buscar su presencia en París. Esa vocación internacional aumentaría considerablemente en 1950, cuando participara en numerosos espectáculos por toda Europa apoyando el plan Marshall estadounidense por Italia, Suiza, Francia e Irlanda, donde cantó “Coimbra”, la canción que popularizaría la cantante francesa Yvette Giraud como “Abril en Portugal”.

Finalmente, llegó a Estados Unidos en 1953 cantando para la televisión de aquel país. Ya por entonces su gusto se ampliaba y era aficionada a interpretar canciones del flamenco. Fue por entonces (1954) cuando grabara el primero de sus muchos discos.

Vamos así adivinando que, aún teniendo un nuevo modo de cantar el antiguo fado, uno lleno de brío, pasión y elegancia, uno de los aspectos más diferenciados es la proyección internacional de la música portuguesa por el mundo. Países a los que nunca había llegado el fado se interesaban por él, conseguía poner a Portugal en el mapa musical europeo. Ninguno de sus antecesores había llegado tan lejos y tan decididamente, tal vez reduciéndose a su ambiente lisboeta, sus casas de fado, y algunas giras a Brasil o tierras africanas, donde había una especial sensibilidad a esta música. Amalia, en cambio, la hizo presente con gran seguridad en ámbitos que hasta entonces nada sabían de ella. En 1961 volvió a casarse, esta vez con un ingeniero brasileño, César Seabra, con quien estaría hasta la muerte de éste en 1997, dos años antes de que ella misma falleciera. 



Como a tantos otros fadistas de su generación, la Revolución de abril de 1974, supuso una considerable desatención hacia el fado (identificado con la dictadura) y un quebranto económico importante, justo cuando rebasaba sobradamente la cincuentena. Aunque con el tiempo recibiera numerosas condecoraciones y honores, restituyendo el crédito que siempre tuvo, para entonces su mejor momento había pasado. Aún editó en 1997 un disco de grabaciones inéditas de treinta años antes y hasta publicó un libro de poemas pero, envejecida y debilitada, murió repentinamente con 79 años.

  
Ai Mouraria
da velha Rua da Palma,
onde eu um dia
deixei presa a minha alma,
por ter passado
mesmo a meu lado
certo fadista
de cor morena,
boca pequena
e olhar trocista.
Ai Mouraria
do homem do meu encanto
que me mentia,
mas que eu adorava tanto.
Amor que o vento,
como um lamento,
levou consigo,
mais que inda agora
a toda a hora
trago comigo.
Ai Mouraria
dos rouxinóis nos beirais,
dos vestidos cor-de-rosa,
dos pregões tradicionais.
Ai Mouraria
das procissões a passar,
da Severa em voz saudosa,
da guitarra a soluçar.


(Pulsar para ver el vídeo)



¡Oh, Mouraria!
de la vieja calle de Palma, 
donde un día 
dejé presa mi alma, 
por haber pasado
justo a mi lado 
cierto fadista 
de color moreno, 
boca pequeña 
y mirar malicioso. 
¡Oh, Mouraria!
del hombre de mi encanto 
que me mentía, 
pero que yo adoraba tanto. 
amor que el viento, 
como un lamento, 
llevó consigo, 
incluso más ahora
que a toda hora 
Traigo conmigo. 
¡Oh, Mouraria! 
De los ruiseñores en los aleros, 
de los vestidos de color rosa, 
de los pregones tradicionales. 
¡Oh, Mouraria! 
De las procesiones al pasar, 
De la Severa con voz triste 
de guitarras resonar.